Sarebbe comico, se non fosse vero: il disegno di legge contro le intercettazioni corrisponde quasi alla perfezione all’esistente legislazione tedesca in materia di intercettazioni: In Germania è praticamente impossibile intercettare – una ragione per la quale i mafiosi ci si sentono meglio che a casa. Noi tedeschi non abbiamo neanche bisogno di un Berlusconi.Lo facciamo da soli.
Intercettare si chiama in tedesco: „Der große Lauschangriff“ e ancora non sono riuscito a tradurlo bene: „Il grande attacco d’ascolto“? Forse meglio: „Il grande attacco-spia“come mi è stato suggerito da Cristina Bianchi, una brava collaboratrice di Italia Dall’Estero?
Fantastico, finalmente riesco a tradurrlo bene!
lauschen vuol dire piuttosto origliare, cioè ascoltare di nascosto e quindi si traduce letteralmente con il grande attacco d’origliamento. Intercettare vuol dire interporsi segretamente tra chi comunica Il grande assalto dell‘ intercettazione…Spero di esserti d’aiuto…schöne Grüße Francesca